De Venezuela al mundo: las palabras que la diáspora “exportó” sin querer

| May 29, 2026 | Fisgoneando

Fuente favorita en Google: Por la calle del medio

Comparte este artículo

Cuando los venezolanos salieron al mundo, no viajaron solos. Se llevaron consigo su forma de hablar, y sin proponérselo, dejaron una huella en el idioma de los países que los recibieron. Hoy, en Chile, Perú, Argentina, Panamá y España, hay palabras que ya suenan venezolanas aunque quien las diga no lo sea. Este es el glosario de los dichos que cruzaron fronteras.

Chévere

Significa que algo está bien, genial, excelente. Aunque se considera un venezolanismo, también se usa en otros países latinoamericanos y su origen podría venir del vocablo africano “sebede”, que significa “adornarse profusamente”, llegado al continente con los esclavos africanos. Hoy es probablemente la palabra venezolana más reconocida en el mundo.

Pana

Tu amigo, tu compañero, tu gente. El gran misterio es cómo pasó de “partner” a “pana”. La respuesta está en la pronunciación del inglés afroamericano, donde la “r” desaparece hasta convertir “partner” casi en “pana”. Hoy se escucha en boca de chilenos, peruanos y argentinos.

Vaina

El comodín del venezolano. Significa cosa, problema, situación, molestia, o simplemente una forma de eludir nombrar algo. Los venezolanos pueden decir “pásame esa vaina”, “¡qué vaina tan difícil!” o simplemente exclamar “¡qué vaina!” cuando algo sale mal.

Chamo / Chama

Así los venezolanos llaman a los niños y jóvenes. La palabra está reconocida por la RAE y hoy se usa con naturalidad en varios países donde la diáspora venezolana se asentó.

Pea

Si un venezolano dice que alguien “tiene una pea”, significa que está borracho. “Rasca” también designa al que se pasó de copas. Ambas expresiones ya circulan en grupos de venezolanos en el exterior y los locales las fueron adoptando.

Coroto

Cualquier objeto, trasto o cosa. Su origen tiene una historia curiosa: el expresidente Antonio Guzmán Blanco era admirador de la pintura francesa y tenía cuadros del artista Jean-Baptiste Camille Corot, a los que pedía cuidado especial. Sus empleados empezaron a llamar “corotos” a esas pinturas y con el tiempo la palabra se extendió a cualquier objeto.

Arrecho / Arrecha

Estar arrecho en Venezuela es estar muy enojado, pero también puede significar que algo es chulo, genial o impresionante. A diferencia de Colombia, donde tiene una connotación sexual, en Venezuela el uso es completamente distinto.

Rumbear

El venezolano no sale de noche: rumbea. No tiene novia, tiene una jeva. No tiene amigos, tiene panas. Rumbear ya se escucha en varios países latinoamericanos como sinónimo de salir de fiesta.

Guachimán

La palabra viene del inglés “watchman” — vigilante. Con la industrialización en Venezuela, muchos trabajadores extranjeros llegaron al país y la palabra se fue adaptando al español venezolano. Hoy la usan en varios países para referirse al guardia de seguridad.

Bonche

Una fiesta, un desorden, un relajo. Llegó a oídos chilenos, peruanos y colombianos de la mano de venezolanos que armaron comunidad en el exterior, y se quedó.

Fuente favorita en Google: Por la calle del medio

Comparte este artículo

Otras noticias recomendadas